martes, 22 de abril de 2008

Por su interés lo hacemos público

Es largo pero pone en evidencia la degradación del currículo.

Uno de nuestros lectores, que son muchos, nos remite un documento en el que se comparan los descriptores de nivel del nivel C1 (autoevaluación) y del Antiguo CERTIFICADO DE APTITUD. Con el que algunos decían que engañábamos al público.

Este es el resultado:

Quisiera comparar punto por punto los descriptores de Aptitud con los de C1 (aunque también podría compararse dignamente con C2). Quizá esto sea de interés como para ponerlo en el archivo del blog (no sé técnicamente cómo se hace ni a quién hay que enviarlo):

Comprensión lectora:

C1: “comprendo textos largos y complejos de carácter literario o basados en hechos, apreciendo distinciones de estilo. Comprendo artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con mi especialidad” (cuadro de autoevaluación, Portfolio europeo de las lenguas)

Aptitud: “Comprender el sentido general del texto escrito. Identificar los puntos principales o la información más importante del texto. Comprender información e ideas explícitas e implícitas. Comprender detalles relevantes. Distinguir entre ideas principales y secundarias. Discriminar entre hechos y opiniones, afirmaciones y ejemplos. Identificar y comprender los puntos de vista, opiniones y actitudes explícitos e implícitos del autor”. Características del texto: “ prensa, Internet, folletos, instrucciones, manuales, informes, actas, artículos de prensa de interés general, anuncios públicos y publicitarios, recensiones de libros y películas, correspondencia personal, comercial o institucional, etc”

Expresión escrita:

C1: “Soy capaz de expresarme en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista de cierta extensión. Puedo escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considero que son aspectos importantes. Selecciono el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos mis escritos. “

Aptitud: “Utilizar un amplio repertorio de fórmulas y estructuras gramaticales, ajustándolas al propósito y significado perseguidos, bien creando por completo un texto escrito o modificándolo parcialmente. Dar cohesión al texto utilizando el sistema gramatical textual para organizar la información a nivel de párrafo y texto completo (introducción del tema, desarrollo, conclusión) y expresar diferencias entre información conocida y nueva, entre ideas principales y secundarias, hechos y opiniones, afirmaciones y ejemplos. Dar coherencia al texto adecuándolo a su contexto: formato, estilo y registro apropiados al objetivo comunicativo y destinatario; contenido relevante; vocabulario pertinente.” Tipo de texto que el candidato debe producir: “correspondencia personal, pública, profesional o institucional que contenga información compleja y detallada de carácter personal, profesional o educativo. Notas, mensajes e informes, así como memorias, artículos y ensayos de extensión media sobre temas generales o dentro de su área de interés o de su especialización.”

Comprensión oral:

C1: Comprendo discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas”

Aptitud: ”Comprender el sentido general del texto oral. Identificar los puntos principales o la información más importante del texto. Comprender información e ideas explícitas e implícitas. Comprender detalles relevantes. Distinguir entre ideas principales y secundarias. Discriminar entre hechos y opiniones, afirmaciones y ejemplos. Identificar y comprender los puntos de vista, opiniones y actitudes explícitos de los hablantes.” Tipos de texto: auténticos, (...) de tipología diversa y de fuentes como la radio, la televisión, grabaciones no comerciales, etc.. Dichos textos podrán incluir noticias, mensajes y anuncios públicos y publicitarios, conversaciones de carácter formal e informal, entrevistas, debates, charlas y conferencias sobre temas generales. En los textos podrán intervenir más de 2 participantes y serán admisibles tanto la distorsión debida al medio como el ruido ambiantal propio de las situaciones y los materiales auténticos. La duración será de entre 4 y 5 minutos.

Expresión oral

C1: Me expreso con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. Formulo ideas y opiniones con precisión y relaciono mis intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presento descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada.

Aptitud: Participar en conversaciones extensas de carácter informal sobre temas concretos o abstractos de interés general o dentro de su área de intereses o especialización en las que deban narrar o describir algo con detalle, exponer sus ideas, defender posiciones, rebatir argumentos, detallar sus razonamientos o ampliarlos con ejemplos.
Participar en discusiones de ámbito público, profesional o académico presentando información, expresando, justificando y defendiendo sus opiniones, formulando hipótesis, evaluando posibles alternativas y aportando conclusiones.
Realizar una exposición clara y bien estructurada sobre un tema de interés general y tomar parte en una entrevista interactuando con eficacia, ampliando y desarrollando las ideas discutidas e improvisando con suficiencia al margen del apoyo de un guión o cuestionario previamente elaborado.

22 de abril de 2008 8:40

____________________
¡Luego vinieron los quijotes y los maquiavelos y otros salvapatrias -honrados, ¡eso sí! -y lo fastidiaron: añadieron un año para degradar unos cuantos!

Sin mirar a su alrededor basándose en el error de la biblia de Instituto Cervantes -traducción del Marco, del Cervantes- Avanzado por "Vantage" y... Lo demás ya lo saben: Nivel Avanzado 1 y Nivel Avanzado 2 (B2).


Continuará

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Las EOIs,desde su creación, recibieron el encargo del Estado de enseñar y certificar idiomas al más alto nivel. Las citas del artículo principal están tomadas del Real Decreto 1523/1989, que aprobaba los contenidos mínimos de las enseñanzas en EOIs:

http://www.boe.es/boe/dias/1989/12/18/pdfs/A39148-39167.pdf

Como se ve en la muestra, el grado de detalle de la descripción de competencias en 1989 en España da mil vueltas al MCER. Invito a echar un buen vistazo al documento y comprobar el nivel de exigencia del Certificado de Aptitud.

Y esto, el encargo de enseñar al máximo nivel, es así en las EOIs desde su mismo origen. Vuelvo a citar el Reglamento orgánico y de régimen interior de la Escuela Central de Idiomas, publicado en la Gaceta de Madrid (el BOE de entonces), el 19 de Octubre de 1930 (mayúsculas mías):

Artículo 1.º La Escuela Central de Idiomas tiene por objeto:
1º. La enseñanza de las lenguas modernas CON LA AMPLITUD NECESARIA PARA CONSEGUIR SU PERFECTA POSESIÓN POR PARTE DEL ALUMNO, así en las necesidades de la vida de relación como en las más reposadas y exigentes de un estudio especializado. Dentro del plan de estudios de la Escuela tienen cabida todos los idiomas sin excepción, limitándose las enseñanzas a los de uso hoy más extendido, pero pudiendo siempre ampliarse a aquellos otros que la Superioridad determine como indispensables o más útiles según las circunstancias.

2.º Expedir, previo examen, el certificado oficial de aptitud, correspondiente a cada uno de los idiomas en ella cursados.

http://www.boe.es/datos/imagenes/BOE/1930/292/A00380.tif


Ahora el Ministerio de ¿Educación? quiere colar en las EOIs una birria de B2-intermedio alto después de ¡6 años!
¡Pero ojo! El Instituto Cervantes, que tiene mucho que ver en este desafuero por su error en la traducción del MCER, resulta que para esto anda más espabilado, y ha conseguido que en el BOE del 12 de marzo se reconozca con peso de ley que el antiguo diploma Cervantes de español de nivel intermedio se considere equivalente a un B2. O sea, que estos tíos dicen que el B2 es avanzadííísimo para las EOIs, pero que a ellos no se la meten doblada. Si usted está tan feliz en el rimbombante y mal llamado Nivel Avanzado 2 de las EOIs, que sepa que los del Cervantes, los de la traducción del MCER, le consideran de nivel intermedio (y lo mejor de todo es que es cierto, usted es de nivel intermedio):

Disposición adicional segunda. Equivalencia entre los diplomas de español como lengua extranjera.
«Los antiguos diplomas de español en sus niveles inicial, intermedio y superior equivaldrán, a todos los efectos, a los diplomas previstos en el presente
real decreto, en los siguientes términos:
a) El diploma de español (nivel inicial) equivaldrá al diploma de español (nivel B1).
b) El diploma de español (nivel intermedio) equivaldrá al diploma de español (nivel B2).
c) El diploma de español (nivel superior) equivaldrá al diploma de español (nivel C2).»


http://www.boe.es/boe/dias/2008/03/12/pdfs/A14694-14696.pdf

Vamos, que esto de ser español es un verdadero cachondeo. ¿Se imaginan que en Alemania, o en Francia, hubieran tenido algo parecido a las EOIs desde 1911, y ahora las estuvieran desmantelando por aquello de ser más europeos y más progres que nadie? No, ¿verdad? Yo tampoco.
¿Y se imaginan que el Instituto Goethe o la Alianza Francesa hubieran callado ante la liquidación de las EOIs de sus países? Tampoco, ¿verdad?

Para eso tenemos a España, para que el Gobierno le haga el harakiri a las EOIs, con guión y animación a cargo del Instituto Cervantes.

De verdad, qué ganas de ser de un país decente.

RL

Anónimo dijo...

RL, muchas gracias por tu detallada explicación.
¿No leerá ésto ninguna autoridad con poder de decisión?